Живу в сжатом трехмерном мире «сжатом и трехмерном» потому, что высоко не прыгнешь, далеко не пойдешь, да и в третьем измерении, т.е. во времени, все ограничено. Причина — естественное старение и, возможно, проблемы возникшие, уже при подборе исходных материалов, как окажется впоследствии. Речь идет о генофонде или, проще говоря , о наследственности. Про уходящих на тот свет по не всегда ясной причине говорили на Востоке: «инш аллах», а в христианском мире : « Бог зовет к себе тех, кого больше любит». ( Вот тебе и «очевидная » причинно-следственная связь!)
Иногда чувствую себя, словно владелец антикварной лавки, к которому обращаются с вопросом:
- Что у вас новенького? — вынужден отвечать
- Ничего новенького - всё старое или старинное. За то исключительно подлинники (кроме зубов, конечно!)
В нашем тихом житиё-бытиё случаются изредка необычные встречи.
На днях зазвонил телефон. Кто-то, говоря на иврите, объясняет, что звонит по поручению отдела социального обеспечения мэрии и просить назначить ему время встречи на следующий день.
Сижу дома, у компьютера. Входит сосед по этажу – просит зайти помочь с какой-то программой. Пошел к нему, оставив ключ в дверь. Через какое-то время выхожу обратно в холл. У моей двери сидит синеглазый человек с короткими седыми усами. Прямо вылитый знаменитый французский артист и конезаводчик Жан Рошфор!
… тут компьютер ( вишь грамотей какой!) предлагает заменить на «Рокфор». С ним, с ПК, такие вещи уже случались – недавно предлагал исправить «безработный» на «беззаботный»!…
Потом мой посетитель расскажет, что в прошлом во Франции часто клянчили у него автографы.
- Вас дожидаюсь, обратился он ко мне на очень приличном иврите. Однако меня, при этом, насторожила знакомая музыка речи, и я спросил:
- Говорите по-французски?
- Да – я же француз!
Вошли в квартиру. Он уютно уселся в глубокое кожаное кресло и заговорил. Сразу отметил про себя прекрасную речь и богатый словарный запас моего визитера — обычное дело для специалиста, рассказывающего простым смертными – профанам про тонкости своей специальности, о которой речь пойдет ниже.
В разговоре на французском языке, время от времени, он вставлял коротенькие фразы на иврите.
Начал с вопроса:
- Почему вы «гарцевали» на месте, перед тем как шагнуть в открытую дверь квартиры? Объяснил, - у меня- де недавно объявилась болезнь Паркинсона, при которой, в частности, из-за нехватки дофаминов, нервные импульсы плохо передаются мышечным волокнам, что особо сказывается при возобновлении движения после какого-либо замедления, поворота или остановки. Ощущается как бы «пробуксовка сцепления» - то ли диски замаслены, то ли пружины ослаблены, объяснил я ему шутя,
-Нет, — ответил он мне в тоне — скорее всего, забываете отпускать ручной тормоз перед нажатием на акселератор!
- Вот, что привело меня к вам. Я — пенсионер, человек обеспеченный. В поиске активной деятельности, я обратился в отдел социального обеспечения, которому нужны добровольцы для помочи одиноким пожилым, например при оформлении каких-то документов, получении справок, консультации и т. д. Чиновники просмотрели списки одиноких и дали твой (на иврите все на «ты») номер телефона.
Он спросил, откуда я, мои прошлые занятия. Кратко изложил: в России работал инженером, зарабатывал как переводчик.
Затем он рассказал про себя: родился в еврейской семье на севере Франции, около Лилля. Оказалось, что он на 4 месяца моложе меня. Во время оккупации, в июне 1941 года французская полиция арестовала всю его семью. (Отмечу попутно, что мы с сестрой-близнецом и матерью, удрали из оккупированного Парижа всего за четыре месяца до этого!).
Ему тогда исполнилось одиннадцать лет. Я как-то читал, что немцы требовали ареста всех евреев старше 15, однако французская полиция настояла, чтобы не оставлять еврейских детей, т. к. она не в состоянии их пристроить! (Квартиру отдавали доносчику). Слышал много позже горькую шутку:
« Да, мсье, были французы, выдававшие евреев, но зато француз никогда не выдаст места, где он собирает грибы!»
Вспомнил, как гнали пешую колонну через город на вокзал, погрузили всех в вагонах для скота и повезли в Дьеп. Поместили в лагерь, устроенный в разбомбленной школе. Потом опять колонной провели на вокзал и отправили в другой лагерь в Лотарингию. Там приказали проститься с родителями …и четыре года концлагеря в Германии…
Мать его тоже выжила…. После возвращения во Францию пошел учиться на повара. Преуспел. Через несколько лет уже работал поваром, а позже и шеф-поваром в крупнейших ресторанах Ривьеры, в Ницце и Каннах.
Вдруг, прервав свой рассказ, спросил:
- Говоришь на немецком?
- Учил в школе. С трудом могу составить несколько рудиментарных предложений.
- А я его терпеть не могу!
(Соседка расскажет потом, что пока он меня дожидался в холле, он с ней перекинулся несколькими фразами на идише).
Поделился, как несколько лет назад, через профессора, работающего в каком-то немецком университете, ему предложили контракт на 3 года. В университете много студентов-евреев и им нужен шеф, умеющий готовить кошерную пищу. Предлагали контракт на 3 года: 8000 марок в месяц, служебную квартиру и машину, оплаченный проезд в отпуск каждый год – и это всё человеку, котором уже было за семьдесят!
Отказался (ноги моей в этой стране не будет!) Поехал его помощник. Сам он долго отказывался от причитающейся ему, как жертве нацизма, дополнительной пенсии от немецкого правительства. Дети уговорили.
Одно время работал шеф-поваром в небольшом, но очень известном ресторане в Париже, недалеко от концертного зала «Olympia», куда заходили после спектакля знаменитости, гастролирующие в этом общеизвестном зале. По французским традициям к концу вечера шеф, иногда с помощниками, выходит в зал ресторана, к посетителям, чтобы проверить сервировку, получить комплименты, а изредка и замечания завсегдатаев. Часто встречал Эдит Пиаф, в сопровождении Мустаки, бывшего в те годы одним из её авторов (тот, в частности, написал для неё знаменитую песню «Милорд»). Впоследствии этот талантливый грек, родом из Каира, займет достойное место в ряду самых знаменитых авторов- исполнителей Франции 60-х годов.
Женился, имеет трое сыновей « из первой постели», как официально называют по-французски детей от первого брака. Проработав во Франции 20 лет, он с первой женой разошелся. Возможно из-за того, что французы называют “ le démon du midi “ (в буквальном переводе - «полуденный демон»). В эквивалентном русском выражение «полдень» (подразумевается середина жизни) - наступает, когда «седина в бороде». Демона же прозывают «бесом», помещающимся, почему-то, в ребре. Бытует на эту тему у французов присказка: « И тёлка и бычок рады поменять лужок».
В сорок лет, прихватив с собою трех сыновей, он приехал работать в Израиль, не зная иврита.
Считается, что для активного изучения языка следует работать в окружении людей, или завести любовницу, общаясь только на этом языке. Он воспользовался обеими возможностями – стал техническим директором школы поваров, а потом женился на красавице еврейке родом из Йемена на двадцать пять лет моложе, родившая ему еще троих детей. Сейчас младший сын «из второй постели» оканчивает школу, а дочка уходит в армию. Остальные сыновья обзавелись семьями, и живут отдельно. В Израиле он еще успел поучаствовать в двух войнах. Являясь гражданином Израиля, сохранил французское гражданство, получая также пенсию за годы, отработанные там.
Изложив свою биографию, он стал рассказывать про свою профессию...
- В Израиле становятся шефами обычно специалисты по салатам и «zakusky» (тут он бросил на меня краткий взгляд - оценил ли я его лингвистические познания из области русской кулинарии ?).
Вот, что скажу — из грильмэна (grillman?) никогда не получится хорошего шефа.
Во Франции шефами, продолжал он, становятся специалисты по тертым супам, бланманже и соусам – одним словом специалисты, обладающие «чувством вкуса» в высшем понимании этого слова.
Долгие годы я здесь обучал шефов. Многие приходили ко мне на курсы, размахивая дипломами самых разных стран. Приглашаю абитуриента, на кухню к рабочему месту, и даю небольшое задание – например, нарезать соломку из различных овощей. Слежу за выбором инструмента и за сноровкой. Или ещё, прошу приготовить омлет. Горе тому, кто сначала недостаточно разогреет масло, или, того хуже, начнет каким-нибудь инструментом разворачивать омлет на другую сторону. Это следует делать, работая исключительно ручкой сковороды. Я так работал с яичницей из 26 яиц!
Тут моему воображению представился омлет, летящий высоко под потолком, (моя мама когда-то так ловко переворачивала тончайшие блины на масленицу). Если поставить стол посреди салона, присоединив электроплитку через удлинитель, то можно, придумал я, создать эффектный фотокадр с омлетом, летящим верх на фоне галилейских гор, обозреваемых из моего широкого окна!
Когда я, перебивая его рассказ, изложил своё предложение, он глянул, на меня, словно усомнившись в моём психическом здоровье, и стал объяснять, что это делается дугообразным движением, так чтобы омлет сложился пополам на сковороде. (После его ухода испробовал его ноу-хау с омлетом из 3-х яиц - получилось не сразу, но сейчас освоил его и «знаю как»).
Однажды, продолжил он, меня пригласили на консультацию по поводу создания меню торжественного банкета, по случаю открытия самого большого ресторана в Хайфе. Я просмотрел меню и забраковал его. Представьте себе, они не предусмотрели лимонный шербет после рыбных блюд, который следует подавать до перехода к мясным блюдам. Тут я согласно кивнул, не имея, впрочем, никакого представления о лимонном шербете. Вспомнилось:
- Сладки гусиные лапы!- А ты едал? - Нет, но тятя видал, как барин едал!
Шербет оказался мягким несладким мороженным с лимонной мякотью, Есть вариант «апельсин в инее» - изготавливается с апельсиновой мякотью.
Дурно отзывался о кошерном мясе, из которого невозможно приготовить кровавые бифштексы. Рассказывал, что на каждой хорошей туше найдется кусок отборного «мраморного мяса» (с очень тонкими жировыми прожилкам, весом в 1-1,5 кг), который мясник обычно оставляет для себя или хорошему знакомому.
Пока в городе квартировались французские военные из состава ооновских войск, стоящих на ливанской границе, он держал ресторан с французской кухней, где накрывал на 60 человек. Позже их заменили украинцы, а затем японцы и своё дело он закрыл.
Впоследствии, устав от жуткой волокиты здешней администрации, он бросил общественную работу, но несколько раз ещё заходил ко мне поболтать за чашкой кофе, т.к. живет рядом, а дома не с кем поговорить «за жизнь по-французски». C’est la vie…
В заключении скажу, что слово «вождь» на многих европейских языках режет слух людей старшего поколения (вспоминаются «фюрер», «дуче», «каудильо»). При этом слово «лидер» остается терпимым, а вот слово «шеф», особливо «шеф-повар» — просто признак уважения.
Просмотров: 2918, Автор: Василий Грановский
|