Порой, когда надоели хозяйственные дела и будничные заботы, выполняемые по необходимости, но без особого удовольствия, хочется сосредоточиться на неординарном. Это впечатления, полученные через открытое окно при наблюдениях и подслушивание, в общем- то обычных, каждодневных проявлений окружающей природы.
Взять, к примеру, начало обычного майского дня.
Где-то в 5 утра, когда только забрезжит рассвет, в соседнем саду на гранатовом дереве и на огромном эвкалипте в кибуце напротив, зачинается птичий гомон. Первые солисты, возмущающие раннюю тишину - это черноголовые дрозды. Сами серенькие а головка черная (увы - такое сочетание встречается не только в мире пернатых). Мелодия не столь бравурна и не потянет супротив соловьиной, но свою партию твердо знают, да и тембр голоса не без приятности. После краткого запоминающегося выступления (как у мастеров, знающих себе цену и берегущих голос) они замолкают. Тут же эфир занимают горлинки. Здешние горлинки выступают в скромном темно-коричневом оперении, даже без привычного ожерелья на шее, но с интригующими белыми нижними перьями, видимыми, когда они взлетают (схоже с нижними юбками артисток фольклорного жанра). Песни у них без куплетов, но с припевом на 2-3 ноты, настолько хорошо запоминающимся, что, примолкнувшие было, черноголовые дрозды начинают им подражать без зазренья. После этого заступают воробьи. Выступают шумно, бестолково, каждый про то же — и все — про ничего (бывают такие собрания, когда люди начинают выступать с пустыми речами, пока не найдется интересная тема, которую остальные ораторы дружно подхватывают). Нагло перекрывая все и всех, вылезают иногда с грубыми выкриками вороны (напоминая мне Жириновского). Я, конечно, упускаю голоса незнакомых мне всяких зябликов, а также не поющих и довольно редких здесь колибри. Будто для них главное – показать своё иссиня-черное оперение с зелеными отливами, свой тоненький длинный изогнутый ярко-желтый клювик и свою удивительную способность зависать на одном месте, быстро-быстро взмахивая крыльями. Наконец, все временно замолкают, как при появлении важной персоны(VIP-very importent person)… .Выходят первые лучи мощного здешнего солнца. Тут все бегут занимать места в тени или переходят к своим неотложным делам. Включаю приемник. Местное русскоязычное радио начинает вещать в 7 ч. Эфир занимают многочисленные ивритоязычные радиостанции (среди них несколько пиратских станций мелких религиозных партий, которые с утра разъясняют верующим, как следует понимать тот или иной отрывок из Торы). С очень хорошими музыкальными программами выступает молодежная армейская радиостанция. Весь остальной эфир занят арабскими станциями великого Магреба: Северной Африки и Ближнего Востока (перефразируя известную песенку « арабы, арабы, кругом одни арабы…»). Из европейских стран слышны в основном голоса когдатошних хозяев здешних протекторатов Однако услада моего слуха - песни Эллады. В 300 км от нашего берега, как раз напротив, находится в море остров Кипр, греческая часть которого со столицей в Лимасоль обращена к нашим берегам. Слушаю их прекрасную музыку. Через фильтр незнакомой речи пробиваются «архи» знакомые слова «эрос, дромос, хронос, фобос» (соответственно: любовь, дорога, время, страх ) … Призадумавшись, я вспомнил, какое большое значение приобрели буквы греческого алфавита в моей жизни, начиная с первого знакомства с буквой Пи и понятием о «квадратуре круга»,x - который в институте при определении предела с какой-то стороны, «мог быть сделан (похоже на перевод с английского) меньше всякого наперед заданного числа». Уже на заводе от этих букв стало зависеть мое благосостояние - премия зависела от j (точнее от cos j , т.е. от коэффициента использования электроэнергии), от tg d - олицетворяющего качество изоляции кабельной продукции, не говоря уж о том, сколько лет я уделил в своей жизни r,s, e меди и алюминия, характеризующими соответственно их электропроводность, механическую прочность и пластичность. И по сию пору знания входят в мою жизнь через ворота четырех алфавитов (не считая готического).
В семь начинает вещать русскоязычная станция. Вести - местечковые, да и музыка речи тоже. Язык ужасен, комментируют «с листа», шурша газетами, без конца « мэкая» из-за трудностей перевода. Редакция в основном была создана журналистами-евреями, приехавшими из Баку. Несколько раз вдень на этой же последние местные известия вещают на французском языке, их комментируют журналисты-«марокканцы» и «французы», которые приехали очень давно ( в 60-ые, когда французов изгнали из Марокко). Эти журналисты уже принадлежат к местному истэблишменту (многие министры свободно изъясняются на французском ) и, имея гораздо более широкие связи в местных политических кругах, могут проводить более глубокие анализы, пользуясь своими источниками информации, недоступными для «русских» журналистов (не говоря уж о хорошем уровне языка, на котором они пишут). Встаю, готовлю завтрак, слушая по НТВ последние известия, затем по французскому каналу TV5 (международному). А когда начинается реклама, то по русским каналам передают местную израильскую рекламу на русском языке. Пару раз в неделю хожу играть со стенкой ( а иногда и с женой Жицей) в теннис в парке, что в конце переулка ( чаще всего - рано утром по субботам, когда туземцы в кипах и с талесом (покрывалом) либо накинутым на плечи, либо аккуратно сложенным в пакетике, отправляются на молитву. Проходят молча мимо меня "как поп мимо синагоги".
Купил в Москве CD-ROM - «Американизированный курс английского языка». Пытаюсь распознать английский язык на слух. Каково было мое изумление, имея перед глазами английский текст, в котором все слова знакомы, я не смог расслышать в речи диктора примерно половину из них, сколько бы раз я ни заставлял его повторять ту же фразу! Есть там и прикладные технические тексты - мне уже не нужен перевод. Текст читает женщина и можно понять на слух. А вот диалоги - это что-то…. Поскольку я никогда английский не учил, только сдавал «тысячи», причем переводил лишь слова длиннее одного сантиметра[1], поэтому был немало удивлен, когда узнал, что икс они называют «экс», а игрек — «уай» (до сих путаюсь в названиях «i» и «а » - соответственно ай и эй, когда нужно назвать свою фамилию английскими буквами по телефону). По школьному образованию я немец, а в английском языке - я self-made man.
Продолжение следует...
[1] остальное переводил мой друг Натан (мать у него была чудесным человеком, прекрасная пианистка в прошлом, но к тому же и заведующей кафедрой английской грамматики в Инязе, а папа - родом из Канады).
Просмотров: 2926, Автор: Василий Грановский(william)
|